Töövahendeid Eesti keeletehnoloogia 5. konverentsilt

05.11.19

Läti keele tõlge vene ja inglise keelde ning vastupidi.

Kõne tekstiks muutmine. Töötab MC Edgega

TÜ tõlge. Eesti, läti, inglise, vene keele omavahelised tõlked. Saab valida ka erineva stiiliga keeli (ametlik, kõnekeel…)

Kõne muutmine tekstiks ja samal ajal tõlkimine tekstina inglise keelde. Kasutatav konverentsidel.

Tekst kõneks. Kirjuta siia oma tekst ja me loeme selle sulle ette! EKI. Siin saab kuulata erinevaid eestikeelseid sünteeshääli (klõpsa värvilistel nägudel) ning laadida neid alla. Siit on võimalik alla laadida ka sünteesi kasutavaid rakendusi nii nutitelefonidele kui arvutitele. Hea vahend ka vaegkuuljatele.

Sõnaveeb. Otsi sõnadele tähendusi ja tõlkeid. Keelenõu ja keeleabi

Tilde.Rahvusvaheline valdkonnale kohandatud masintõlge.

Eesti Wordnet –  on  eestikeelne leksiko – semantiline  andmebaas, milles on mõisted omavahel seotud erinevate semantiliste suhetega.

EKTB4

Eesti vanasõna: Sõna seob sõna.

Rubriigid: Digikeskkonnad, äpid, juhendid, Uut digivaldkonnas, sildid: , , , , . Salvesta püsiviide oma järjehoidjasse.

Lisa kommentaar

Sinu e-postiaadressi ei avaldata. Nõutavad väljad on tähistatud *-ga